quinta-feira, 23 de janeiro de 2014

Español? Por supuesto...qué no!

Uma das coisas que português de Portugal repara por estas bandas é que... nem sempre são compreendidos. O famoso "oi" ou um "não entendi" são quase sinal de boas-vindas em território brasileiro. Restam-nos duas soluções: respirar fundo e falar um pouco mais devagar. Sempre que necessário também, adaptar o vocabulário. Reconheço que, quanto à adaptação do vocabulário ou tropicalização da fala, não existe consenso na comunidade Portuguesa com quem tenho privado.
Ora, ultrapassada a primeira fase do problema linguístico, seguem-se novos episódios, quase sempre acompanhados de comentários como "você fala que língua?", "você fala uma língua estranha", "oba, você já fala português" (isto depois de alguma tropicalização linguística) ou outros que tais. Quem nunca passou por algum destes episódios que atire a primeira pedra!

Bem, mas quando pensava que já tinha visto tudo, o pior aconteceu:

Atendente - "Oi, boa tarde. Precisando de ajuda?"
Eu - "Boa tarde. Sim: precisava de umas Havaianas, pretas simples, tamanho 37 europeu."
(medo, tenham muito medo)
Atendente - "Claro. Te voy a ayudar"
(terror: devo ter ouvido mal, pensei)
(alguns minutos mais tarde)
Atendente - "Aqui están las Habaianas"

Claro que, quase em estado de enfarte eminente, agradeci e já não quis Havaianas nenhumas.

Mas que raio foi aquilo?!!?!! Um coisa é dizerem que não me percebem. Outra, bem diferente, é falarem com um português...em espanhol (ou coisa parecida!). Só a mim é que isto parece mais do que "desatenção"?
Não voltem a falar besteira, 'tá?

Nenhum comentário:

Postar um comentário